Bibliografia PALDC (vol. 1-5)

Aguiló = (1915-1931): Diccionari Aguiló. Materials lexicogràfics aplegats per Marian Aguiló i Fuster, revisats i publicats per Pompeu Fabra i Manuel de Montoliu, 8 vol., Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

Agustí, Miquel (1617): Llibre dels secrets d’agricultura, casa rústica i pastoril, Barcelona, Esteve Liberós.

Alcalá Venceslada, Antonio (1934): Vocabulario andaluz, Andújar, Imprenta La Puritana (2a ed., Madrid, 1951).

ALDC = Veny, Joan i Lídia Pons i Griera (2001): Atles Lingüístic del Domini Català, I. Introducció, 1. El cos humà. Malalties, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

— (2003): Atles Lingüístic del Domini Català, II. 2. El vestit, 3. La casa i ocupacions domèstiques, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

— (2006): Atles Lingüístic del Domini Català, III. 4. La família: cicle de la vida, 5. Món espiritual: l’Església. Festes religioses. Creences, 6. Jocs, 7. Temps cronològic. Meteorologia, 8. Topografia, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

— (2008): Atles Lingüístic del Domini Català, IV. 9. El camp i els cultius, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

— (2010): Atles Lingüístic del Domini Català, V. 10. Indústries relacionades amb l’agricultura, 11. Els vegetals, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

— (2012): Atles Lingüístic del Domini Català, VI. 12. Vida pastoral, 13. Els animals domèstics, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

— (2014): Atles Lingüístic del Domini Català, VII. 14. Insectes i altres invertebrats. Ocells. Animals salvatges, 15. Oficis, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

ALE = (1983-2007): Atlas Linguarum Europae, Assen – Maastricht – Roma, Van Gorcum.

ALEANR = Alvar, Manuel (1979-1980): Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y la Rioja, 12 vol., Zaragoza – Madrid, Diputación Provincial de Zaragoza – Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

ALeCMan = García Mouton, Pilar i Francisco Moreno Fernández (2003): Atlas Lingüístico (y etnográfico) de Castilla-La Mancha, Universidad de Alcalá. Versió en línia: <http://www2.uah.es/alecman/>

Alibert = Alibert, Louis (1966): Dictionnaire occitan-français, Toulouse, Institut d’Études Occitanes.

Alibert, Gr. = Alibert, Loïs (1935): Gramatica occitana, Tolosa, Societat d’Estudis Occitans.

Alinei, Mario (1983): «Arc-en-ciel», dins ALE, I, 1, Cartes, 6-9, Commentaires, Assen – Maastricht, Van Gorcum, pàg. 47-80.

ALiR = Atlas Linguistique Roman, I (2 toms + 14 mapes), 1996; IIa (1 tom + 24 mapes), 2001; IIb (1 tom + 16 mapes), 2009; III, en preparació, Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato – Libreria dello Stato.

ALPO = Guiter, Henri (1966): Atlas linguistique des Pyrénées Orientales, Paris, Centre National de la Recherche Scientifique.

Amengual, Juan José (1858-1878): Nuevo diccionario mallorquín-castellano-latín, Palma, Imprenta y Librería de Juan Colomar.

Aprosio, Sergio (2002): Vocabolario ligure storico-bibliografico (sec. x-xx), 4 vol., Savona, Società Savonese di Storia Patria.

Arxiduc = Archiduque Luís Salvador de Austria (1985): Las Baleares por la palabra y el grabado, 10 vol., Palma de Mallorca, “Sa Nostra”.

Autoridades = Real Academia Española (1726): Diccionario de Autoridades, Madrid, Imprenta de Francisco del Hierro (ed. facsímil, Madrid, Gredos, 1979).

Azkue, Resurrección María de (1969): Diccionario vasco-español-francés, 2 vol., Bilbao, La Gran Enciclopedia Vasca.

Badia i Margarit, Antoni M. (1951): Gramática histórica catalana, Barcelona, Noguer (ed. cat., València, Universitat de València, 1981).

— (1958): «Les dénominations catalanes de la ‘coqueluche’», dins Etymologica. Walther von Wartburg zum Siebzigsten Geburtstag 18 Mai 1958, Tübingen, Max Niemeyer, pàg. 43-58. Edició a cura de Hans-Erich Keller.

— (1966): «Y a-t-il un dérivé de “Lugdunum” (cf. Lyon) en Catalogne?», dins Travaux de Linguistique et de Littérature [Mélanges de Linguistique et de Philologie Romanes offerts à Mgr. Pierre Gardette] [Strasbourg], 4, pàg. 51-58.

— (1979): «Sobre el procés d’anivellament del vocabulari rural català. Presentació i comentari d’un cas concret», dins Hommage à Jean Séguy, I, Toulouse, Université de Toulouse – Le Mirail, pàg. 99-120.

— (1999): veg. Regles.

Balañà Abadia, Pere (1980): «Noves hipòtesis sobre l’etimologia de bassetja», dins Anuario de Filología [Barcelona], 6, pàg. 493-506.

Balari, José (1899): Orígenes históricos de Cataluña, Barcelona, Hijos de Jaime Jepús (2a ed., Sant Cugat del Vallès, Instituto Internacional de Cultura Románica, 1964).

Ballarín Cornel, Ángel (1978): Diccionario del benasqués, 2a ed., Zaragoza, La Editorial.

Bambeck, Manfred (1968): Boden und Werkwelt. Untersuchungen zum Vokabular der Galloromania aufgrund von nichtliterarischen Texten. Mit besonderer Berücksichtigung mittellateinischer Urkunden, Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie, 115, Tübingen, Max Niemeyer, pàg. 151-153.

Barri i Masats, Montserrat (1998): «Carrota carlota, dos gal·licismes del català», dins Josep Massot i Muntaner (ed.), Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny, II, Barcelona, Universitat de Barcelona – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàg. 587-599.

— (1999): Aportació a lestudi dels gal·licismes del català, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

Bartoli, Matteo (1925): Introduzione alla Neolinguistica. Principi-Scopi-Metodi, Genève, Leo S. Olschki.

Beltran i Cavaller, Joan S. (2010): Vocabulari de cruïlla. Els mots de les Terres de l’Ebre i del Maestrat en el context del català formal, 2 vol., Benicarló, Onada.

Bernat i Baltrons, Francesc i Jaume Torres i Estradé (2004): «Collamecmecoll: estudi dels mots emprats en català per expressar el concepte de ‘dur una persona a les espatlles i/o l’esquena’», dins Estudis de llengua i literatura catalanes [Miscel·lània Joan Veny / 5] [Barcelona], 49, pàg. 201-231.

Bertoldi, Vittorio (1924): «Dal lessico botanico: la petacciola», dins Archivum romanicum: nuova revista di filologia romanza [Genève], vol. VIII, 1-2, pàg. 256-267.

Bloch, Oscar i Walther von Wartburg (1950): Dictionnaire étymologique de la langue française, Paris, Presses Universitaires de France.

Botet, Renat (1997): Vocabulari rossellonès, Canet, El Trabucaire.

Bourciez, Édouard (1956): Éléments de linguistique romane, 4a ed., Paris, Klincksieck.

Bruguera, Jordi (1996): Diccionari etimològic, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.

— (2006): Diccionari de la formació de mots, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.

Busa-Nebrija = de Nebrija, E. A. i Gabriel Busa: Diccionario latín-catalán y catalán-latín, 1507. Estudi de Germà Colón i Amadeu J. Soberanas, Barcelona, Puvill, 1987.

Careta Vidal, Antoni (1901): Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana, Barcelona, J. Oliva.

Caria, Rafael (2001): Le piante spontanee ad Alghero. Nomi. Proprietà. Usi. Etimologia, Sassari, EdeS Editrice Democratica Sarda.

Casanova, Emili (1990): «L’evolució del sistema palatal català: una interpretació», dins A sol post. Estudis de llengua i literatura [Alacant], 1, pàg. 45-62.

— (2003): «El lèxic de la Decadència en els estudis etimològics: el cas del DECat de Joan Coromines», dins Marie-Claire Zimmermann i Anne Charlon (eds.), Actes del Dotzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, III, Barcelona, Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàg. 189-221.

Cases-Carbó, Joaquim (1928): Assaigs de paleontologia lingüística catalana. La terminació ona a Catalunya i voltants. Català, Catalunya. Lledó, Barcelona, Llibreria Catalònia (amb un mapa fora de text).

Cobarrubias Orozco, Sebastián de (1610 [1979]): Tesoro de la lengua castellana o española, Madrid, Turner.

Colomina, Jordi (1985): L’alacantí. Un estudi sobre la variació lingüística, Alcoi, Institut d’Estudis “Juan Gil-Albert” – Diputació Provincial d’Alacant.

— (1991): El valencià de la Marina Baixa, València, Conselleria de Cultura, Educació i Ciència de la Generalitat Valenciana.

— (1999): Dialectologia catalana. Introducció i guia bibliogràfica, Alacant, Universitat d’Alacant.

Colón, Germà (1953): «El concepto ‘otoño’ en catalán y su posición entre las lenguas romances», dins Revista de Filología Española [Madrid], 37, pàg. 194-215 (reproduït a G. Colón [1976], pàg. 223-239).

— (1970): «Sobre el funcionament de les sibilants en el català de Castelló», dins Phonétique et linguistique romanes. Mélanges offerts à M. Georges Straka, I, Lyon – Strasbourg, pàg. 43-51 (reproduït a G. Colón [1997], pàg. 329-338).

— (1973 a): «Los castellanismos primerizos del catalán. Acerca de NUPTIAE y VOTA en la Península Ibérica», dins Prohemio [Barcelona], 4, pàg. 5-36 (reproduït a G. Colón [1976], pàg. 354-395).

— (1973 b): «Del ave a la nave. Deslinde de una metáfora», dins Zeitschrift für romanische Philologie, 89, pàg. 228-244 (reproduït a G. Colón [1976], pàg. 405-431).

— (1976): El lexico catalán en la Romania, Madrid, Gredos.

— (1978): La llengua catalana en els seus textos, 2 vol., Barcelona, Curial.

— (1986): «Precisiones y complementos sobre el español hincha ‘encono’, portugués incha y catalán inxa», dins Studia in honorem prof. M. de Riquer, I, Barcelona, Quaderns Crema, pàg. 435-450 (reproduït a G. Colón [1989], pàg. 159-175).

— (1989): El español y el catalán, juntos y en contraste, Barcelona, Ariel.

— (1997): Estudis de filologia catalana i romànica, Barcelona, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana – Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

— (2002): «Lledó, celtisme o androtopònim?», dins Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 78, pàg. 105-116.

— (2003): «Espigoladures valencianes medievals», dins Estudis de llengua i literatura catalanes [Miscel·lània Joan Veny / 3] [Barcelona], 47, pàg. 21-36.

Comes i Caussa, Josep (1998): «El parlar de Pau (Alt Empordà) a la dècada 1960-70 (II)», dins Annals de l’Institut d’Estudis Empordanesos [Figueres], 31, pàg. 351-413.

Conte, Anchel, Chorche Cortés, Antonio Martínez, Francho Nagore i Chesús Vázquez (1977): El aragonés: identidad y problemática de una lengua, Zaragoza, Librería General.

Contini, Michel i Marie-Rose Simoni-Aurembou (1996): «Les désignations romanes du berceau», dins Atlas Linguistique Roman (ALiR), I, Commentaires, Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato – Libreria dello Stato, pàg. 95-114.

Corachan, Manuel (1936): Diccionari de medicina, Barcelona, Salvat.

Corbera Pou, Jaume (2000): Caracterització del lèxic alguerès, Palma, Universitat de les Illes Balears.

Coromines, Joan (1971): Lleures i converses d’un filòleg, Barcelona, Club Editor.

— (1976): El que s’ha de saber de la llengua catalana, 2a ed., Palma de Mallorca, Moll.

— (1976-1977): Entre dos llenguatges, 3 vol., Barcelona, Curial.

— (1990): El parlar de la Vall d’Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó, Barcelona, Curial.

Corriente, Federico (1982): «Precisiones etimológicas a ‘bassetja’ y ‘baldraca’», dins Anuario de Filología [Barcelona], 8, pàg. 105-109.

Corriente = Corriente, Federico (2003): Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance, 2a ed., Madrid, Gredos.

Cortelazzo, Manlio (1969): Avviamento critico allo studio della dialettologia italiana. I. Problemi e metodi, Pisa, Pacini.

DCVB = Alcover, Antoni M. i Francesc de Borja Moll (1930-1962): Diccionari català-valencià-balear, 10 vol., Palma de Mallorca, Moll.

DECat = Coromines, Joan (1980-2001): Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, 10 vol., Barcelona, Curial – La Caixa.

DECH = Coromines, Joan i José Antonio Pascual (1980): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.

DEI = Battisti, Carlo i Giovanni Alessio (1975): Dizionario etimologico italiano, 4 vol., Firenze, G. Barbèra.

DELL = Ernout, Alfred i Antoine Meillet (1985): Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, 4a ed., Paris, Klincksieck.

DES = Wagner, Max L. (1960-1964): Dizionario etimologico sardo, 3 vol., Heidelberg, Carl Winter (nova edició, Cagliari, Gianovi Trois, 1989).

DG1 = Fabra, Pompeu (1932): Diccionari general de la llengua catalana, Barcelona, Llibreria Catalònia.

DG2 = Fabra, Pompeu (1954): Diccionari general de la llengua catalana, 2a ed., Barcelona, A. López Llausàs.

DHLF = Rey, Alain (director) (1994): Dictionnaire historique de la langue française, 3 vol., Paris, Dictionnaires Le Robert.

DIEC1 = Institut d’Estudis Catalans (1995): Diccionari de la llengua catalana, 1a ed., Barcelona – Palma de Mallorca – València, Edicions 3 i 4 – Edicions 62 – Moll – Enciclopèdia Catalana – Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

DIEC2 = Institut d’Estudis Catalans (2007): Diccionari de la llengua catalana, 2a ed., Barcelona, Edicions 62 – Enciclopèdia Catalana.

Diez, Friedrich (1853 [1857]): Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, Bonn, Bei Adolph Marcus.

DOrt = Fabra, Pompeu (1917): Diccionari ortogràfic, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans (posteriors edicions de 1923, 1931 i 1937).

Duarte, Carles i Àlex Alsina (1984-1986): Gramàtica històrica del català, 3 vol., Barcelona, Curial.

Ebner, Fred (1963-1968): «El ‘cec’ i el ‘llusc’ als parlars catalans», dins Estudis Romànics [Estudis de lingüística i de filologia catalanes dedicats a la memòria de Pompeu Fabra / 2] [Barcelona], 13, pàg. 127-145.

Endize = Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999): Endize de bocables de l’aragonés, seguntes os repertorios lesicos de lugars y redoladas de l’Alto Aragón, 4 vol., Uesca, Instituto de Estudios Altoaragoneses.

Escrig, José (1851): Diccionario valenciano-castellano, Valencia, Imprenta de J. Ferrer de Orga.

Escrig, José i Constantino Llombart (1887): Diccionario valenciano-castellano, Valencia, Librería de Pasqual Aguilar.

Esteve et al. = Esteve, Joaquín, Joseph Belvitges i Antonio Juglà (1803): Diccionario catalán-castellano-latín, Barcelona, Oficina de Tecla Pla Viuda.

Esteve, Joan (1489): Liber elegantiarum latina et valentiana lingua, Venècia, Paganinus de Paganinis.

Fabra, Pompeu (1918): Gramàtica catalana, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

Favà i Agud, Xavier (2001): Diccionari dels noms de ceps i raïms. L’ampelonímia catalana, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

Febrer Cardona, Antoni (v. 1830 [2001]): Diccionari menorquí, español, francès i llatí, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans. Edició crítica i estudi introductori a cura de Maria Paredes.

Ferrer, Joan, Josep Ferrer i Joan Pujadas (eds.) (1998): Pompeu Fabra i Joan Coromines. La correspondència dels anys de l’exili, Barcelona, Fundació Pere Coromines – Institut d’Estudis Catalans.

Ferrer Pastor, Francesc (1980): Diccionari de la rima, València, Impremta Fermar.

FEW = Wartburg, Walther von (des de 1928): Französisches Etymologisches Wörterbuch, Bonn – Leipzig – Berlin – Basel, Mohr – Zbinden.

Figuera, Pere Antoni (1840): Diccionari mallorquí-castellà, Palma de Mallorca, Imprenta y Llibreria de Esteva Trias.

Fiter, Josep (1913): Enciclopèdia moderna catalana, Barcelona, Joseph Gallach.

Foix, Vincent (2003): Dictionnaire gascon-français (Landes), texte établi au Centre d’Études des Cultures d’Aquitaine et d’Europe du Sud sous la direction de Paule Bétérous, Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux.

Font, Antoni (1637): Fons verborum et phrasium, Barcinone, Mathevat.

Font Quer, Pío (1982): Plantas medicinales. El Dioscórides renovado, Barcelona, Labor.

Fouché, Pierre (1924 a): Phonétique historique du roussillonnais, Toulouse, É. Privat.

— (1924 b): Morphologie historique du roussillonnais, Toulouse, É. Privat.

García de Diego, Vicente (1985): Diccionario etimológico español e hispánico, 2a ed., Madrid, Espasa-Calpe.

Garcia-Medall, Joaquim i Joan Emili Quiles (1989): «Els noms d’un joc a la Comunitat Valenciana: el sambori», dins Miscel·lània 89, València, Conselleria de Cultura, Educació i Ciència de la Generalitat Valenciana, pàg. 47-83.

García Soriano, Justo (1932): Vocabulario del dialecto murciano, Madrid, Bermejo (nova edició, Murcia, Editora Regional de Murcia, 1980).

Gili i Gaya, Samuel (1932): «Estudi fonètic del parlar de Lleida», dins Miscelánea filológica dedicada a D. Antonio Mª Alcover con motivo de la publicación del «Diccionari Català-Valencià-Balear», Palma de Mallorca, Imprenta Vda. de S. Pizà, pàg. 241-255.

Gimeno, Lluís (1990): «L’elisió de la /r/ final de mot en tortosí meridional», dins Caplletra [València], 6, pàg. 123-140.

Glossarium = Bastardas, Joan, M. Bassols et al. (1960): Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae. Voces latinas y romances documentadas en fuentes catalanas del año 800 al 1100, Barcelona, Universitat de Barcelona – Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Griera, Antoni (1914): La frontera catalano-aragonesa, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

Griñó i Garriga, David (1977): Llibre dels bolets. Guia pràctica del boletaire català, Barcelona, Millà.

Guiter, Enric (1955): «Els noms de l’“arada” en rossellonès», dins Miscelánea filológica dedicada a Mons. A. Griera, I, Barcelona, Consejo Superior de Investigaciones Científicas – Instituto M. Cervantes – Instituto de Estudios Pirenaicos, pàg. 335-346.

Guiter, Henri (1984): «Chiendent et coquelicot dans l’atlas linguistique des Pyrénées Orientales (ALPO)», dins Societé Agricole, Scientifique et Littéraire des Pyrénées-Orientales, 92, pàg. 125-133.

Gulsoy, Joseph (1991): «Català inxa ‘malvolença’, castellà hincha i portugués incha: història i origen», dins Miscel·lània Joan Fuster, IV, Barcelona, Universitat de València – Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàg. 395-414.

— (1993): Estudis de gramàtica històrica, València – Barcelona, Institut Universitari de Filologia Valenciana – Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

Institut d’Estudis Catalans (1999): Aplicació al català dels principis de transcripció de l’Associació Fonètica Internacional, Barcelona.

Jaberg, Karl (1955): «Zu den italienischen und rätoromanischen Namen des Muttermals», dins Miscelánea filológica dedicada a Mons. A. Griera, I, Barcelona, Consejo Superior de Investigaciones Científicas – Instituto M. Cervantes – Instituto de Estudios Pirenaicos, pàg. 353-366.

Jud, Jakob (1925-1926): «Problèmes de géographie linguistique romane», dins Revue de linguistique romane, I, 1925, pàg. 181-236; II, 1926, pàg. 163-207.

Labèrnia, Pere (1839): Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina, Barcelona, Estampa dels Hereus de la V. Pla.

Lacavalleria, Joan (1696): Gazophylacium catalano-latinum, Barcelona, Antoni Lacavalleria.

Lamuela, Xavier (1984): «L’evolució dels sons representats per g, i tg en català», dins Emili Casanova (coord.), Miscel·lània Sanchis Guarner, I, València, Universitat de València, pàg. 175-178.

Lázaro Carreter, Fernando (1962): Diccionario de términos filológicos, 2a ed., Madrid, Gredos.

Llobet i Portella, Josep M. (2008): «L’antic significat dels mots assident, barbacana, nodrís i voltar», dins Estudis de llengua i literatura catalanes [Miscel·lània Joaquim Molas / 1] [Barcelona], 56, pàg. 251-254.

López del Castillo, Lluís (2002): Diccionari de formació de paraules, Barcelona, Edicions 62.

Marouzeau, Jules (1951): Lexique de la terminologie linguistique, Paris, Librairie Orientaliste Paul Geuthner.

Martí Gadea, Joaquín (1891): Diccionario general valenciano-castellano, Valencia, Imprenta de José Canales Romá.

Martí Mestre, Joaquim (2006): Diccionari històric del valencià col·loquial (segles XVII, XVIII i XIX), València, Universitat de València.

Martines, Josep (2002): «L’aragonès i el lèxic valencià. Una aproximació», dins Caplletra [València], 32, pàg. 157-201.

— (2011): «Punxar i família: mossarabismes del català?», dins Caplletra [València], 51, pàg. 204-235.

Martinet, André (1952): «Celtic lenition and western romance consonants», dins Language [Baltimore], 28, pàg. 192-217.

Mascaró, Joan (1984): «Aramon-aramònic: una regla fonològica catalana no descoberta fins ara», dins Estudis Universitaris Catalans [Estudis de llengua i literatura catalanes oferts a R. Aramon i Serra en el seu setantè aniversari / 4] [Barcelona], 26, pàg. 123-129.

Masclans, Francesc (1981): Els noms de les plantes als Països Catalans, Granollers – Barcelona, Montblanc-Martín – Centre Excursionista de Catalunya.

Massanell i Messalles, Mar (2002): «El mot valencià i nord-occidental picaport: aportació a la divisió català oriental / català occidental», dins Emili Casanova, Joaquim Martí i Abelard Saragossà (eds.), Estudis del valencià d’ara. Actes del IV Congrés de Filologia Valenciana del 20 al 22 de maig de 2000. En homenatge al Doctor Joan Veny, València, Denes, pàg. 375-402.

Menéndez Pidal, Ramón (1960): «Dos problemas iniciales relativos a los romances hispánicos», dins M. Alvar, A. Badía, R. de Balbín i L. F. Lindley Cintra (eds.), Enciclopedia Lingüística Hispánica, I, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, pàg. 29-138.

Milà i Fontanals, Manuel (1861): De los trovadores en España, dins Obras completas, II, Barcelona, Álvaro Verdaguer (reimpressió, 1889).

Mistral, Frédéric (1878-1886): Lou Tresor dòu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français, Aix-en-Provence, Veuve Remondet-Aubin.

Moliner = Moliner, María (2007): Diccionario de uso del español, 2 vol., 3a ed., Madrid, Gredos.

Moll, Francesc de Borja (1928): Suplement català al «Romanisches Etymologisches Wörterbuch», Barcelona, Biblioteca Balmes.

— (1932): «Estudi fonètich y lexical del dialecte de Ciutadella», dins Miscelánea filológica dedicada a don Antonio Mª. Alcover, Palma, Moll, pàg. 397-460 (nova edició a Randa [Barcelona], 8, 1979, pàg. 5-48).

— (1952): Gramática histórica catalana, Madrid, Gredos (ed. corregida i anotada per Joaquim Martí Mestre amb la col·laboració de Jesús Jiménez, València, Universitat de València, 2006).

— (1980): El parlar de Mallorca, Barcelona, Barcino (2a ed. catalana, Mallorca, Moll – Consell Insular de Mallorca, 1990).

— (1982): Els llinatges catalans (Catalunya, País Valencià, Illes Balears). Assaig de divulgació lingüística, 2a ed., Mallorca, Moll.

Moran, Josep (1997): «Origen del plural dels noms acabats amb –s en singular», dins Josep Massot i Muntaner (ed.), Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny, I, Barcelona, Universitat de Barcelona – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàg. 311-327.

Noms de plantes = Vallès i Xirau, Joan (director), Joan Veny i Clar, Josep Vigo i Bonada, M. Àngels Bonet i Galobart, M. Antònia Julià i Berruezo i Joan Carles Villalonga i Terrasa (2014): Noms de plantes: corpus de fitonímia catalana, Barcelona, TERMCAT.

Ortells, Vicent i Xavier Campos (1983): Els anglicismes de Menorca, Palma de Mallorca, Moll.

PALDC = Veny, Joan (2007): Petit Atles Lingüístic del Domini Català, 1, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans (primera reimpressió corregida, 2008; segona reimpressió corregida, 2014).

— (2009): Petit Atles Lingüístic del Domini Català, 2, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

— (2011): Petit Atles Lingüístic del Domini Català, 3, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

— (2013): Petit Atles Lingüístic del Domini Català, 4, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

PALW = Lechanteur, Jean, Marie-Guy Boutier i Marie-Thérèse Counet (redactors) (1990, 1992 i 1995): Petit atlas linguistique de la Wallonie, I, II i III, Liège, Institut de dialectologie wallonne de l’Université de Liège, 20 cartes et commentaires.

Pascu, Giorge (1936): «Le maïs dans les langues romanes et balkaniques», dins Estudis Universitaris Catalans [Homenatge a Antoni Rubió i Lluch] [Barcelona], 21, pàg. 451-469.

Penny, Ralph (2006): Gramática histórica del español, 2a ed., Barcelona, Ariel.

Pensado, Carmen (1983): «Sobre los resultados de las vocales velares latinas precedidas de yod inicial», dins Revista de Filología Románica [Madrid], 1, pàg. 109-135.

Pérez Saldanya, Manuel (1998): Del llatí al català. Morfosintaxi verbal històrica, València, Universitat de València.

Pérez Saldanya, Manuel, Rosanna Mestre i Ofèlia Sanmartín (1998): Diccionari de lingüística, València, Colomar.

Petrovici, Emil (1940): Micul Atlas Lingvistic Român, II, 1, Sibiu.

Platz, Ernest (1922): «Balai, étude de géographie linguistique et de sémantique», dins Miscellanea linguistica dedicata a Hugo Schuchardt per il suo 80º anniversario, Genève, Leo S. Olschki, pàg. 169-221.

Pons i Griera, Lídia (1992): Iodització i apitxament al Vallès. Interpretació sociolingüística i psicolingüística dels canvis fonètics, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

Pop, Sever (1938): Micul Atlas Lingvistic Român, I, 1, Cluj.

— (1942): Micul Atlas Lingvistic Român, I, 2, Sibiu.

— [1950]: La dialectologie. Aperçu historique et méthodes d’enquêtes linguistiques, Louvain: chez l’auteur.

Quintilingüe = Societat de Catalans (1839): Diccionari catalá-castellá-llatí-frances-italiá, 2 vol., Barcelona, Imprempta de Joseph Torner.

Rasico, Philip D. (1981): «El tractament català dels grups de nasal o líquida més oclusiva, a la llum de la documentació medieval: precisions fonològiques», dins Estudis de llengua i literatura catalanes [Miscel·lània Pere Bohigas / 1] [Barcelona], 3, pàg. 9-25.

— (1982): Estudis sobre la fonologia del català preliterari, Barcelona, Curial – Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

Raspall i Juanola, Joana i Joan Martí i Castell (1984): Diccionari de locucions i de frases fetes, Barcelona, Edicions 62.

Recasens, Daniel (1998): «Factors històrics d’algunes característiques fonètiques i fonològiques del mallorquí», dins Josep Massot i Muntaner (ed.), Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny, II, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàg. 541-558.

Redard, Georges (1964): «Le renouvellement des méthodes en linguistique géographique», dins Horace Gray Lunt (ed.), Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists (Cambridge, Mass., August 27-31, 1962), London – The Hague – Paris, Mouton, pàg. 253-257.

Regles = Badia i Margarit, Antoni M. (1999): Les regles de esquivar vocables i «la qüestió de la llengua», Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

Renn, Manfred i Werner König (2006): Kleiner Bayerischer Sprachatlas, München, Deutscher Taschenbuch.

REW = Meyer-Lübke, Wilhelm (1935): Romanisches Etymologisches Wörterbuch, 3a ed., Heildelberg, Carl Winter.

Ribelles Comín, José (1920, 1929, 1939): Bibliografía de la lengua valenciana, 3 vol., Madrid, Tipografia de la «Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos».

Rohlfs, Gerhard (1924): «Zu den süditalienischen Namen des ‘Wegerich’», dins Zeitschrift für romanische Philologie, 44, pàg. 724-725.

— (1966): Lengua y cultura. Estudios lingüísticos y folklóricos, Madrid, Alcalá.

Ros, Carles (1752): [Jocs infantils de València], ap. José Ribelles Comín [1939], vol. III, pàg. 475-476.

— (1764): Diccionario valenciano-castellano, Valencia, Imprenta de Benito Monfort.

Rosselló Bordoy, Guillem (1991): «Lluís Salvador d’Habsburg-Lorena i les arrels àrabs del català de Mallorca», dins Estudis baleàrics [Palma], 41 [L’Arxiduc Lluís Salvador-Balears: CXXV Aniversari (1867-1992)], pàg. 69-86.

Royo et al. = Royo, F., L. de Torres, R. Curto, S. Cardero, J. Beltran, M. Arrufat i A. Arasa (2008): Plantes del Port, 3 vol., Ulldecona, Grup de Recerca Científica ‘Terres de l’Ebre’.

Sainéan, Lazare (1925): Les sources indigènes de l’étymologie française, 2 vol., Paris, E. de Boccard.

Salvat 1912 = Diccionari enciclopèdic de la llengua catalana (1912), Barcelona, Salvat.

Salvat 1934 = Diccionari enciclopèdic de la llengua catalana (1934), Barcelona, Salvat.

Sanchis Guarner, Manuel (1950): Gramàtica valenciana, València, Torre (ed. facsímil a cura d’Antoni Ferrando, Barcelona, Alta Fulla, 1993).

— (1956): «Factores históricos de los dialectos catalanes», dins Estudios dedicados a Menéndez Pidal, 6, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, pàg. 151-186.

Sanelo (1800) = Gulsoy, Joseph (1964): El diccionario valenciano-castellano de Manuel Joaquín Sanelo. Edición, estudio de fuentes y lexicología, Castellón de la Plana, Hijos de F. Armengol.

Sanna, Josep (1988): Diccionari català de l’Alguer, l’Alguer – Barcelona, Regina. Pròleg de Joan Veny (reproduït a J. Veny [2001 a], pàg. 113-117).

Saura, Jaume Àngel (1878): Novíssim diccionari manual de las llenguas catalana-castellana, Barcelona, Esteve Pujal.

Segarra, Mila (1985 a): Història de l’ortografia catalana, Barcelona, Empúries.

— (1985 b): Història de la normativa catalana, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.

Segura da Cruz, Maria Luisa i Celeste Augusto (1996): «Les désignations romanes du miroir», dins Atlas Linguistique Roman (ALiR), I, Commentaires, Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato – Libreria dello Stato, pàg. 115-126.

Steiger, A. (1932): Contribución a la fonética del hispano-árabe y de los arabismos en el ibero-románico y el siciliano, Anejo XVII de la Revista de Filología Española, Madrid (nova edició, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1991).

Tagliavini, Carlo (1982): Origine e storia dei nomi di persona, Bologna, Pàtron.

Terreros, Esteban de (1787): Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes de las tres lenguas francesa, latina e italiana, Madrid, Imprenta de la Viuda de Ibarra.

Torra, Pere (1640): Thesaurus verborum ac phrasium, Barcelona, Rafael Figueró.

Torres, Jaume i Francesc Bernat (1989): Mapes per a l’estudi de la llengua catalana, Suplement COM ensenyar català als adults, 6, Barcelona, Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya.

Tresor = Griera, Antoni (1935-1947): Tresor de la llengua, de les tradicions i de la cultura popular de Catalunya, 14 vol., Barcelona, Catalunya (2a ed., Barcelona, Polígrafa, 1966).

Tuaillon, Gaston (2001): «Les désignations romanes de la fourmi», dins Atlas Linguistique Roman (ALiR), IIa, Commentaires, Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato – Libreria dello Stato, pàg. 145-163.

Veny, Joan (1958-1960): «Paralelismos léxicos en los dialectos catalanes», dins Revista de Filología Española [Madrid], 42, pàg. 91-149 i set mapes; 43, pàg. 117-202 i deu mapes.

— (1963-1968): «Els noms de l’‘esternut’ en català», dins Estudis Romànics [Estudis de lingüística i de filologia catalanes dedicats a la memòria de Pompeu Fabra / 2] [Barcelona], 13, pàg. 95-125 i un mapa.

— (1971): “Regiment de preservació de pestilència de Jacme d’Agramont (s. xiv). Introducció, transcripció i estudi lingüístic, Tarragona, Diputació Provincial (nova edició, amb estudi introductori i glossari de Jon Arrizabalaga, Luis García Ballester i Joan Veny, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 1998) (i dins Joan Veny [1993 c], pàg. 121-203, amb algunes correccions i addicions).

— (1976): «El valencià meridional», dins Felip M. Lorda Alaiz i Jean Roudil (eds.), Problemes de Llengua i Literatura Catalanes. Actes del II Col·loqui Internacional sobre el Català (Amsterdam, 1970), Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàg. 145-180 i cinquanta mapes (reproduït a J. Veny [1978], pàg. 203-245 i vint-i-sis mapes).

— (1978): Estudis de geolingüística catalana, Barcelona, Edicions 62 (amb vint-i-sis mapes) (2a ed., 1984).

— (1979-1980): «Problemas de adstrato en catalán», dins Archivum. Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach con motivo de sus XXV años de docencia en la Universidad de Oviedo [Oviedo], 29-30, pàg. 399-422 (i trad. cat. dins J. Veny [1978], pàg. 131-154).

— (1980): «Sobre els occitanismes del rossellonès», dins Jordi Bruguera i Josep Massot i Muntaner (eds.), Actes del V Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Andorra, 1-6 octubre 1979), Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàg. 441-494 i cinc mapes (reproduït a J. Veny [2006 a], pàg. 149-187).

— (1986 a): Introducció a la dialectologia catalana, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.

— (1986 b): «L’ètim de merita ‘fredeluga’: entre l’arabisme i l’onomatopeia», dins Estudis de llengua i literatura catalanes [Miscel·lània Antoni M. Badia i Margarit / 4] [Barcelona], 12, pàg. 37-61 (reproduït a J. Veny [2001 b], pàg. 133-158 i un mapa i a [2009 d], pàg. 99-116).

— (1986 c): «La dialectologia catalana: realitats i perspectives», dins Joan Veny i Joan M. Pujals (eds.), Actes del Setè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Tarragona-Salou, 1-5 octubre 1985), Barcelona, Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàg. 383-423 (versió ampliada a Isidor Marí (ed.), Actes del Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana (1 maig 1986), IV, Àrea 3. Lingüística Social, Palma de Mallorca, Universitat de les Illes Balears, 1992, pàg. 21-48 i reproduït a J. Veny [2001 a], pàg. 181-210).

— (1988 a): «Llei fonètica, onomatopeia i polisèmia en els noms catalans del ‘grill’», dins Anna Cornagliotti et al. (eds.), Miscellanea di Studi Romanzi offerta a Giuliano Gasca Queirazza, vol. 2, Torino, Edizioni dell’Orso, pàg. 1.073-1.095 (reproduït a J. Veny [2001 b], pàg. 183-209 i dos mapes).

— (1988 b): «Noves dades sobre la partió català occidental / català oriental», dins Philip D. Rasico i Curt J. Wittlin (eds.), Actes del V Col·loqui d’Estudis Catalans a NordAmèrica (Tampa-St. Augustine, 1987), Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàg. 11-36 i cinc mapes (reproduït a J. Veny [2001 a], pàg. 61-82).

— (1989 a): «L’equivalència acústica B = G en català: els casos de bolerany ‘remolí’ i boixac ‘galdiró’», dins Estudis de llengua i literatura catalanes [Miscel·lània Joan Bastardas / 1] [Barcelona], 18, pàg. 101-127 (reproduït a J. Veny [2001 b], pàg. 94-131).

— (1989 b): «Sobre les equivalències cast. /x/ = cat. /ʎ/», dins Homenaje a Alonso Zamora Vicente. II, Dialectología. Estudios sobre el Romancero, Madrid, Castalia, pàg. 307-321 (reproduït a J. Veny [2006 a], pàg. 77-90).

— (1991 a): «Huellas aragonesas en los dialectos catalanes meridionales», dins Actas del I Congreso de Lingüistas Aragoneses (Zaragoza, 1988), Zaragoza, Diputación General de Aragón, pàg. 89-102 i tres mapes (versió catalana dins J. Veny [1991 b], pàg. 97-114).

— (1991 b): Mots d’ahir i mots d’avui, Barcelona, Empúries.

— (1991 c): «Les varietats geogràfiques i la normativa de la llengua catalana», dins Joan Martí i Castell (ed.), Processos de normalització lingüística: l’extensió d’ús social i la normativització, Barcelona, Columna, pàg. 197-205 (reproduït a J. Veny [2001 a], pàg. 85-94).

— (1993 a): «Fortuna del fonema /x/ en català: visió històrica de la ‘queada’», dins Rafael Alemany, Antoni Ferrando i Lluís B. Meseguer (eds.), Actes del IXè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Alacant-Elx, 9-14 de setembre de 1991), vol. 2, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pàg. 405-436 (reproduït a J. Veny [2006 a], pàg. 33-60).

— (1993 b): «El valencià en la proposta del català estàndard», dins Jornades de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans a Castelló (16 i 17 d’octubre de 1992), Barcelona – Castelló, Institut d’Estudis Catalans – Universitat Jaume I, pàg. 47-56 (reproduït a J. Veny [2009 d], pàg. 227-235).

— (1993 c): Dialectologia filològica. Transfusió lèxica. Llengua escrita i dialectalismes, Barcelona, Curial – Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

— (1994): «La importación del fonema /x/ en catalán», dins Revista Española de Lingüística [Madrid], 24/1, pàg. 1-19 (versió catalana dins J. Veny [2006 a], pàg. 61-76).

— (1996): Onomàstica i dialectologia, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

— (1997): «Els noms catalans del ‘mosquit’», dins Revista de Filología Románica [Memoria-Homenaje a Pedro Peira Sobeirón] [Madrid], 14/2, pàg. 487-501 (reproduït a J. Veny [2001 b], pàg. 159-182 i un mapa).

— (1998 a [1978]): Els parlars catalans (Síntesi de dialectologia catalana), 12a ed. revisada i augmentada, Palma de Mallorca, Moll.

— (1998 b): «Tradició i innovació en els noms catalans de l’Eriobotrya japonica ‘nesprer’ i el seu fruit», traducció del castellà de la comunicació publicada a Giovanni Ruffino (ed.), Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza (Palermo, 1995), III, Tübingen, Max Niemeyer, pàg. 927-940 (reproduït a J. Veny [2001 b], pàg. 29-55 i un mapa).

— (1999 a): Aproximació al dialecte eivissenc, Palma de Mallorca, Moll.

— (1999 b): «Leuconíquia i cultura popular», dins Caplletra [València], 26, pàg. 27-37 (reproduït a J. Veny [2009 d], pàg. 239-249).

— (1999 c): «La centralització de la [o] àtona en català: del clotell al clatell», dins Catalan Review [Homage Volume for Professor Joseph Gulsoy] [Barcelona], 13/1-2, pàg. 225-253 (reproduït a J. Veny [2009 a], pàg. 93-113).

— (2000): «De la ‘nineta’ a l’‘ànima de l’ull’», dins Jornades de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans a Elx i a la Universitat d’Alacant (16 i 17 doctubre de 1998), Barcelona – Elx, Institut d’Estudis Catalans – Ajuntament d’Elx, pàg. 83-92 (reproduït a J. Veny [2009 d], pàg. 146-154).

— (2001 a): Llengua històrica i llengua estàndard, València, Universitat de València.

— (2001 b): Llengua i entorn natural, Barcelona, Edicions 62.

— (2002): «Sobre el valencià gemecar ‘gemegar’», dins Caplletra [València], 32, pàg. 143-155 (reproduït a J. Veny [2006 a], pàg. 133-143).

— (2003 a): «Relacions toponímiques i lingüístiques entre les Balears i la Marina», dins Emili Casanova i Lluís R. Valero (eds.), Actes del XXIX Col·loqui de la Societat d’Onomàstica (i VI d’Onomàstica Valenciana) (Teulada [Marina Alta], 6-8 desembre 2002), València, Denes, pàg. 705-730 (reproduït a J. Veny [2009 d], pàg. 173-199).

— (2003 b): «Catalán: historia externa de la lengua», dins Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Glessgen, Christian Schmitt i Wolfgang Schweickard (eds.), Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, I, Berlin – New York, De Gruyter, pàg. 840-852 (versió catalana dins J. Veny [2009 a], pàg. 11-27).

— (2004 a): «Rector i rectoria en català: estudi onomasiològic», dins Germà Colón, Tomàs Martínez i Maria Pilar Perea (eds.), La cultura catalana en projecció de futur. Homenatge a Josep Massot i Muntaner, Castelló, Fundació Germà Colón i Domènech – Universitat Jaume I, pàg. 471-493.

— (2004 b): «Sobre els significants de ‘blasfemar’ i ‘renyar’: geolingüística, semàntica i etimologia», dins Caplletra [València], 37, pàg. 35-52.

— (2005 a): «Afinitats ultrapirinenques del català septentrional de transició», dins Xavier Luna-Batlle (ed.), Actes del Col·loqui L’Albera i el patrimoni en l’espai transfronterer”, Figueres, Consell Comarcal de l’Alt Empordà, pàg. 179-199.

— (2005 b): «Alguns ensenyaments de la geolingüística», dins Els mètodes en dialectologia: continuïtat o alternativa? I Jornada de l’Associació d’Amics del Professor Antoni M. Badia i Margarit (Barcelona, 11 de març de 2004), Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, pàg. 155-172 i cinc mapes.

— (2005 c): «Norma i espai en català», dins Bàrbara Roviró, Aina Torrent-Lenzen i Andreas Wesch (eds.), Normes i identitats. Normen und identitäten. Sprachwissenschaftliche Beiträge des 19. Deutschen Katalanistentags Köln 2003, Titz, Axel Lenzen, pàg. 291-320.

— (2006 a): Contacte i contrast de llengües i dialectes, València, Universitat de València.

— (2006 b): «Notes», dins Francesc Vallverdú (ed.), Llenguatge. Articles de La Vanguardia (1999-2002), Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, pàg. 107-121.

— (2006 c): «Llengua i territori en l’obra de Verdaguer», dins Anuari Verdaguer [Actes del VI Col·loqui Internacional sobre Verdaguer: Verdaguer: llengua, retòrica i poètica”] [Vic], 14, pàg. 17-55.

— (2007 a): Escrits lingüístics mallorquins, Mallorca, Moll.

— (2007 b): veg. PALDC.

— (2007 c): «San(t) Antoni Sen(t) Antoni», dins Estudis de llengua i literatura catalanes [Homenatge a Joseph Gulsoy / 3] [Barcelona], 55, pàg. 215-239 (reproduït a J. Veny [2009 a], pàg. 114-128).

— (2008): «Los nombres de la ‘rodada’ en catalán», dins Gabriele Blaikner-Hohenwart, Evelyn Bortolotti, Rita Franceschini, Emese Lörincz, Leander Moroder, Gerda Videsott i Paul Videsott (eds.), Ladinometria. Festschrift für Hans Goebl zum 65. Geburtstag, II, Salzburg, Universität Salzburg – Freie Universität Bozen – Istitut Cultural Ladin “majon di fascegn” – Istitut Ladin “Micurà de Rü”, pàg. 325-338 (reproduït a J. Veny [2012 b], pàg. 235-248).

— (2009 a): Per a una història diatòpica de la llengua catalana, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

— (2009 b): «Sobre ombria i els noms catalans de l’‘obaga’», dins Montserrat Veyrat i Enrique Serra (eds.), La lingüística como reto epistemológico y como acción social. Estudios dedicados al profesor Ángel López García con ocasión de su sexagésimo aniversario, I, Madrid, Arco Libros, pàg. 553-566 (reproduït a J. Veny [2012 b], pàg. 249-264).

— (2009 c): veg. PALDC.

— (2009 d): Estudis lingüístics valencians, València, Universitat de València. Edició a càrrec d’Emili Casanova i Antoni Ferrando.

— (2011 a): «Enquesta a Guardamar», dins Jornades de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans a la Delegació de l’Institut a Alacant, el Carxe (la Torre del Rico, Jumella), Novelda i Guardamar (16 i 17 d’octubre de 2009), Barcelona – Alacant – Guardamar – Jumella – Novelda, Institut d’Estudis Catalans – Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana – Ajuntament de Guardamar – Ajuntament de Jumella – Ajuntament de Novelda, pàg. 67-80.

— (2011 b): «Sobre derivats populars catalans del gerundiu», dins Estudis Romànics [Barcelona], 33, pàg. 293-302.

— (2011 c): veg. PALDC.

— (2012 a): «Vocabulaire ichtyonymique et nautique catalan dans la Romania», dins J. Veny [2012 b], pàg. 153-171 (i dins José Enrique Gargallo i Nikola Vuletić (eds.), Mare Loquens. Études d’étymologie et de géolinguistique romanes à la mémoire de Vojmir Vinja (1921-2007), Zadar, Universitat de Zadar, 2013, pàg. 93-110).

— (2012 b): De geolingüística i etimologia romàniques, Barcelona, Universitat de Barcelona. Edició a cura de José Enrique Gargallo i M. Reina Bastardas.

— (2012 c): «Circulacions lingüístiques en la Romània», dins J. Veny [2012 b], pàg. 93-113 (i dins Emili Casanova i Cesáreo Calvo (eds.), Actes del 26é Congrés Internacional de Lingüística i Filologia Romàniques (València, 6-11 de setembre de 2010), Berlin, De Gruyter, 2013, pàg. 495-511).

— (2013 a): «Sobre l’epítesi dental de –r > –rt en català: del cor al *cort», dins Estudis Romànics [Barcelona], 35, pàg. 391-399.

— (2013 b): «Pronúncia diftongada de o, u (oliva > auliva) i pronúncia monoftongada de əw/aw (rautija > rutija) en posició àtona en català», dins Estudis de llengua i literatura catalanes [Homenatge a Jordi Bruguera / 1] [Barcelona], 67, pàg. 191-229.

— (2013 c): veg. PALDC.

— (2015): «Català occidental / català oriental, encara», dins Estudis Romànics [Barcelona], 37, pàg. 31-65.

— (en premsa): «L’empremta occitana en català», dins XIè Congrés Internacional de l’Associació Internacional d’Estudis Occitans, Universitat de Lleida, Lleida, juny 2014.

Veny, Joan i Àngels Massip (2013): Scripta mallorquina, 2 vol., Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.

Verdaguer, Pere (2002): Diccionari del rossellonès, Barcelona, Edicions 62.

Vidos, Benedek Elemér (1939): Storia delle parole marinaresche italiane passate in francese. Contributo storico-linguistico all’espansione della lingua nautica italiana, Firenze, Leo S. Olschki.

Wagner, Max L. (1951): La lingua sarda, Berna, Francke, pàg. 183-244.

— (1960-1964): veg. DES.

Advertiment
Per a la correcta visualització dels mapes en format PDF cal que tingueu instal·lat el programa Adobe Acrobat Reader